2015/08/28, 02:25 PM
چندین سال است که به عنوان مترجم سایت خبرها و مطالبی را ترجمه و در اینجا می گذارم باشد که اطلاعات لازم را به خوانندگان سایت برساند و موجب امید و طراوت احساس و شادی دلشان شود و علی رغم مشغله ها و وظایف زیاد(شغلی، مادری، مشاوره، کارهای نوشتاری و ترجمه و....) از اینجا هم غافل نمی شوم و خود را ملزم می کنم هر اندازه که مقدور شد از درج مطلب در اینجا هم غافل نشوم.
اما وقتی ببینم با تمام توجهی که به فعال ماندن بخش ترجمه سایت دارم و هیچ دلیلی هم موجب غفلتم نمی شود این اجازه را نداشته باشم کتابی که ترجمه کرده ام اینجا معرفی کنم و با درج آن عین یک ویروس باهاش برخورد شده و زود از صفحه ای که خودم مطالبش را کار می کنم، آن را کنده و دور بیندازند از ارائه این همه خدمات با عشق و وقت گیر در کنار آنهمه مشغله آن هم با چشمان کم سو و دردناک!! واقعیتش دلسرد می شوم و کارم را اسراف در عشق ورزیدن می یابم! در حالیکه خیلی از ارگانها و سایتهای خبری و.... برای یک خبر و مطلب 300 کلمه ای که براشون ترجمه کنی مبلغ قابل توجهی بهت می دهند و کلی هم ازت سپاسگزاری می کنند. اما من دلم برای کاری راضی می شود که بتواند دردی از همدردم را بکاهد و حس خوبی را در او فراهم سازد. و منصفانه نگاه کن و ببین مطالب ترجمه شده برای اینجا هر کدام چقدر می تواند وقت ببرد؟!!اما اینها همه برای عشق به لبخند همه عزیزانی بود که اینجا را می خوانند!
کتاب " زندگی با طعم عشق" را که در اینجا گذاشتم، عین ام.اس خودمان این اثر خودی را ویروس انگاشتی و زدودی اش!!!!! و میلین حس خدمت رسانی بیشتر مرا به اینجا زخمی ساختی!!!
لازم است بدانی من کتب آموزشی و تربیتی زیادی دارم که هیچکدام را اینجا نمی گذارم و فقط آنی را که با درد و بیماری مرتبطه می گذارم و اینجا شماها که همیشه شعار میدید توان و کارهای این بیماران نادیده گرفته نشه، خودتان زحمات بیمار ام.اسی که با هدف خاصی بیشتر وقتش را وقف این بیماری ساخته و با تمام وجود برای پیشبرد این اهداف کار می کند چنین پاس می نهید. یعنی واقعا این همه فعالیت از جانب یک بیمار به نظرتان اهمیتش اینقدره!!!! بجای حمایت بیشتر و شرکت در شناساندن و پخش چنین آثاری .....!!!
کتاب زندگی با طعم عشق از یک سال پیش آماده بود و فقط گیر ارشاد بود و مجوز نمی داد و بعد از طی هفت خوان رستم بالاخره موفق به دریافت مجوز گردید!و حالا!!
و اما در این مدت یکسال کتاب دیگری برای ام.اس کار کردم که بسیار و بسیار عالی است و علل و درمان ریشه ای بیماری را مشخص و درمانها و پروتکل درمانی را همراه با برنامه های غذایی و ..... ارائه داده است. ترجمه این کتاب سختی های زیادی برام به همراه داشته و در خیلی از جاها باعث فراموشی خودم شده و فشار زیادی بهم وارد کرده. این را حتی کارهای تایپ و اشکال و .... را خودم انجام داده ام چون وقتی تایپ را بیرون میدی کنترل و مقایسه به مراتب سخت تر از خود تایپه ضمن آنکه خیلی از سطرها و... را رد می شوند یا غلط تایپ می کنند و..
در همین کتاب صفحه تشکرش از بر و بچه های ام.اس سنتر هم برای استقبال از کتاب غلبه بر بیماری ام.اس تشکر کرده ام و حال اگر هزینه اش را تامین کنم میره زیر چاپ و به فکر گرفتن وام هستم ببینم جورمیشه.
در این مورد وقتی از ارشاد کمک خواستم گفتند چون کتابت در حیطه پزشکی است نمیشه اگر یک موضوع در حیطه خواست ما بود حمایت می کردیم!!!
اما در صددم اگر نشد در تیراژ پایین و بصورت چاپ دیجیتال برای تعداد خاصی از دوستان به چاپ رسانم.
به امید موفقیت و پیروزی همه شما
باور نکن تنهایی ات را تا یک دل و یک درد داریم